1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)

2
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Episode 4=

3
00:01:45,910 --> 00:01:46,750
Stay alert.

4
00:02:51,040 --> 00:02:51,900
Xiaoxiao,

5
00:02:51,900 --> 00:02:52,900
how's it going?

6
00:02:53,860 --> 00:02:54,700
It's all right.

7
00:02:54,700 --> 00:02:55,620
We're safe now.

8
00:03:41,230 --> 00:03:42,270
Ancestors bless us.

9
00:03:42,460 --> 00:03:43,550
Ancestors bless us.

10
00:03:53,230 --> 00:03:54,070
Xiaoxiao,

11
00:03:54,300 --> 00:03:55,580
what on earth is going on?

12
00:03:56,110 --> 00:03:57,300
Maybe our ancestors wouldn't

13
00:03:57,950 --> 00:03:59,110
want their descendants

14
00:03:59,110 --> 00:03:59,950
to be bullied.

15
00:04:13,350 --> 00:04:14,460
This place is creepy.

16
00:04:15,020 --> 00:04:15,860
Let's leave now.

17
00:04:16,550 --> 00:04:17,820
Yes. Let's move.

18
00:04:17,820 --> 00:04:18,890
- Let's go.
- Come on.

19
00:04:22,180 --> 00:04:26,340
(Shuozhou)

20
00:04:27,030 --> 00:04:28,740
Why are there more people coming?

21
00:04:29,260 --> 00:04:30,230
It's Tabai Army.

22
00:04:30,790 --> 00:04:32,990
I wonder how long they'll stay.

23
00:04:33,350 --> 00:04:35,550
How about we flee the town?

24
00:04:35,820 --> 00:04:36,660
Don't say that.

25
00:04:37,030 --> 00:04:39,670
If the Chong Army returns, we'll suffer.

26
00:04:48,500 --> 00:04:49,340
Xiaoxiao,

27
00:04:49,990 --> 00:04:51,500
I think we're in Shuozhou.

28
00:05:04,060 --> 00:05:05,300
Stop looking. Come back in.

29
00:05:10,620 --> 00:05:11,500
As you expected,

30
00:05:11,910 --> 00:05:13,350
some Chong soldiers ambushed Miss He.

31
00:05:14,150 --> 00:05:15,110
Captain Han was there,

32
00:05:15,380 --> 00:05:16,790
so Miss He survived.

33
00:05:17,620 --> 00:05:18,550
In that case,

34
00:05:18,950 --> 00:05:19,790
is Captain Han

35
00:05:19,790 --> 00:05:21,030
cleared of suspicion?

36
00:05:22,620 --> 00:05:23,860
In an ambush,

37
00:05:24,590 --> 00:05:25,430
they must have had

38
00:05:25,910 --> 00:05:26,820
more soldiers than us.

39
00:05:27,220 --> 00:05:28,060
How did Han Lingqiu

40
00:05:28,060 --> 00:05:28,900
manage to repel them?

41
00:05:31,740 --> 00:05:32,590
It was pretty strange.

42
00:05:33,620 --> 00:05:35,030
We were lurking around there.

43
00:05:35,670 --> 00:05:36,710
- Stay alert!
- I saw them

44
00:05:36,710 --> 00:05:37,820
become outnumbered

45
00:05:38,110 --> 00:05:38,950
and it looked real.

46
00:05:39,500 --> 00:05:40,790
I had intended to help them.

47
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
But many blue fireballs

48
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
appeared out of nowhere

49
00:05:43,670 --> 00:05:45,180
and only attacked our enemies.

50
00:05:49,060 --> 00:05:49,940
General,

51
00:05:49,940 --> 00:05:50,780
Miss He has arrived.

52
00:05:57,380 --> 00:05:58,220
Captain Han,

53
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
are you all right?

54
00:06:00,260 --> 00:06:01,230
We got ambushed.

55
00:06:01,910 --> 00:06:02,750
But we're fine now.

56
00:06:04,740 --> 00:06:06,460
(Lin Mansion)

57
00:06:06,470 --> 00:06:07,310
Mission completed.

58
00:06:07,710 --> 00:06:08,820
Miss He has been delivered.

59
00:06:09,860 --> 00:06:11,150
I heard you had been ambushed.

60
00:06:11,940 --> 00:06:13,620
Thanks to your desperate fight,

61
00:06:14,150 --> 00:06:15,380
Miss He has survived.

62
00:06:15,620 --> 00:06:16,460
Actually,

63
00:06:17,260 --> 00:06:18,300
I take no credit for that.

64
00:06:18,740 --> 00:06:20,150
Things were a little bit weird.

65
00:06:20,500 --> 00:06:21,340
Weird?

66
00:06:22,470 --> 00:06:23,420
Not at all.

67
00:06:24,180 --> 00:06:25,590
Our ancestors showed their power.

68
00:06:27,670 --> 00:06:28,510
General Duan,

69
00:06:28,860 --> 00:06:29,790
since Shuozhou Campaign,

70
00:06:30,300 --> 00:06:31,140
how have you been?

71
00:06:33,990 --> 00:06:35,500
(Lin Mansion)
You got ambushed.

72
00:06:36,180 --> 00:06:37,590
I was really worried.

73
00:06:40,500 --> 00:06:42,230
I came here on your orders.

74
00:06:43,790 --> 00:06:44,740
But on my way,

75
00:06:47,110 --> 00:06:48,790
I nearly lost my life.

76
00:06:49,350 --> 00:06:50,190
How could that be?

77
00:06:50,620 --> 00:06:52,420
You've always been blessed.

78
00:06:53,150 --> 00:06:54,620
Captain Meng once told me

79
00:06:54,790 --> 00:06:55,820
she met something wicked.

80
00:06:56,030 --> 00:06:57,110
But when you appeared,

81
00:06:57,860 --> 00:06:59,180
it was gone.

82
00:07:00,300 --> 00:07:01,500
During the ambush,

83
00:07:01,990 --> 00:07:03,150
you were there with my men.

84
00:07:03,620 --> 00:07:04,820
And thanks to the blessing,

85
00:07:06,300 --> 00:07:07,350
you arrived safely.

86
00:07:08,910 --> 00:07:09,940
What a coincidence.

87
00:07:10,820 --> 00:07:11,660
Isn't it?

88
00:07:14,300 --> 00:07:15,140
Yes.

89
00:07:16,590 --> 00:07:18,300
Maybe you're right, General.

90
00:07:19,260 --> 00:07:20,100
I am

91
00:07:20,940 --> 00:07:22,470
blessed.

92
00:07:33,740 --> 00:07:34,710
(This body)

93
00:07:35,150 --> 00:07:36,150
(won't last much longer.)

94
00:07:44,470 --> 00:07:45,310
Miss He.

95
00:07:49,350 --> 00:07:50,190
I think

96
00:07:52,990 --> 00:07:53,830
you have a fever.

97
00:07:56,470 --> 00:07:57,310
General Duan,

98
00:07:58,060 --> 00:07:59,420
are you testing me again?

99
00:08:03,300 --> 00:08:04,590
Can you really not feel it?

100
00:08:09,110 --> 00:08:10,470
Oh, I'm really sick.

101
00:08:25,650 --> 00:08:26,500
Xiaoxiao,

102
00:08:26,500 --> 00:08:27,340
you're finally awake.

103
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
Are you feeling better?

104
00:08:31,260 --> 00:08:32,950
(This body is so weak.)

105
00:08:41,540 --> 00:08:42,380
Where are we?

106
00:08:43,310 --> 00:08:44,470
According to the General,

107
00:08:44,950 --> 00:08:46,230
we are in Mr. Lin's mansion,

108
00:08:46,950 --> 00:08:48,860
the richest man in Shuozhou.

109
00:08:56,230 --> 00:08:57,660
Miss He, since you're awake,

110
00:08:58,190 --> 00:08:59,230
let the physician

111
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
give you a checkup.

112
00:09:21,740 --> 00:09:22,620
Have you been

113
00:09:22,830 --> 00:09:23,950
feeling fatigued

114
00:09:24,740 --> 00:09:26,620
with weak limbs and abdominal pain?

115
00:09:28,110 --> 00:09:29,260
A little bit, I think.

116
00:09:30,470 --> 00:09:31,660
Sensitive to wind and cold,

117
00:09:31,900 --> 00:09:32,740
with a dull appetite?

118
00:09:34,500 --> 00:09:35,340
A little bit.

119
00:09:36,260 --> 00:09:37,140
A weak chest?

120
00:09:39,380 --> 00:09:40,260
A little bit, too.

121
00:09:44,470 --> 00:09:46,540
Do you feel sick or upset?

122
00:09:49,950 --> 00:09:50,790
A little bit.

123
00:09:51,590 --> 00:09:52,430
Physician,

124
00:09:53,500 --> 00:09:55,020
since she's so seriously ill,

125
00:09:55,660 --> 00:09:57,260
please prescribe properly

126
00:09:57,540 --> 00:09:58,620
and make sure she recovers.

127
00:10:15,500 --> 00:10:16,340
Miss He,

128
00:10:16,780 --> 00:10:17,620
it's medicine time.

129
00:10:21,230 --> 00:10:22,070
Um...

130
00:10:22,380 --> 00:10:23,310
Xiaoxiao,

131
00:10:23,310 --> 00:10:24,950
I'll go buy you some preserves.

132
00:10:28,110 --> 00:10:29,590
General, you don't need to bother

133
00:10:29,860 --> 00:10:31,110
bringing me medicine yourself.

134
00:10:31,380 --> 00:10:32,710
You contributed to my army.

135
00:10:33,190 --> 00:10:34,030
So, your illness

136
00:10:34,380 --> 00:10:35,540
isn't a minor thing.

137
00:10:37,310 --> 00:10:38,950
Is it a rule of your army?

138
00:10:39,430 --> 00:10:40,950
If Commandant Xia falls ill,

139
00:10:41,260 --> 00:10:42,740
will you also send him medicine?

140
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
No, actually.

141
00:10:47,140 --> 00:10:48,740
Meng Wan told me you like me.

142
00:10:49,710 --> 00:10:50,950
So, bringing you medicine

143
00:10:51,470 --> 00:10:52,310
can make you happier.

144
00:11:03,660 --> 00:11:04,500
Sorry, sorry.

145
00:11:10,380 --> 00:11:11,860
Hey, if you keep wiping,

146
00:11:11,860 --> 00:11:12,780
you'll rub my skin raw.

147
00:11:36,950 --> 00:11:38,830
I don't think you like me.

148
00:11:39,230 --> 00:11:40,430
I think you like my skull.

149
00:11:42,260 --> 00:11:43,620
I've been wandering about for years

150
00:11:44,000 --> 00:11:45,560
and I just have some quirks.

151
00:11:47,380 --> 00:11:48,500
Let's both drop the act,

152
00:11:49,590 --> 00:11:50,430
Miss He.

153
00:11:52,380 --> 00:11:53,230
Or I should call you

154
00:11:55,990 --> 00:11:57,710
"a miraculous lady lacking five senses".

155
00:12:06,230 --> 00:12:07,380
I can't compare to you,

156
00:12:07,660 --> 00:12:08,500
General.

157
00:12:08,950 --> 00:12:09,830
You've never trained.

158
00:12:10,710 --> 00:12:11,740
But when you were 19,

159
00:12:11,740 --> 00:12:13,140
you escaped from bandits

160
00:12:13,470 --> 00:12:14,780
and went home alone from afar.

161
00:12:15,470 --> 00:12:17,020
Commandant Wu has fought wars for years.

162
00:12:17,540 --> 00:12:18,710
But within just a few moves,

163
00:12:18,710 --> 00:12:19,620
you took him down.

164
00:12:20,140 --> 00:12:20,990
Over seven years in Daizhou,

165
00:12:20,990 --> 00:12:22,310
all who knew you are now dead

166
00:12:22,310 --> 00:12:23,380
and dead men tell no tales.

167
00:12:23,740 --> 00:12:24,590
Besides...

168
00:12:27,310 --> 00:12:28,260
Red birds are to...

169
00:12:29,990 --> 00:12:30,950
Red birds are to burn

170
00:12:31,740 --> 00:12:32,580
all living beings.

171
00:12:33,830 --> 00:12:34,780
Red birds are to burn

172
00:12:35,590 --> 00:12:37,110
all living beings.

173
00:12:38,740 --> 00:12:39,950
You know Aphorisms of Cangshen.

174
00:12:41,260 --> 00:12:42,110
Are you really the one

175
00:12:42,110 --> 00:12:43,780
from before you turned twelve?

176
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
You checked up on me.

177
00:12:48,950 --> 00:12:49,860
Right back at you.

178
00:12:50,660 --> 00:12:51,780
You did the same.

179
00:12:53,590 --> 00:12:54,430
So,

180
00:12:55,310 --> 00:12:56,230
what's your conclusion?

181
00:12:57,830 --> 00:12:58,900
Then, do you have

182
00:12:58,900 --> 00:12:59,950
any conclusion about me?

183
00:13:07,900 --> 00:13:08,740
We are both

184
00:13:08,740 --> 00:13:10,660
puppets in disguise.

185
00:13:11,710 --> 00:13:13,310
Let's not break the ice.

186
00:13:18,380 --> 00:13:19,830
There may be more ice.

187
00:13:21,780 --> 00:13:22,950
If we break some,

188
00:13:24,710 --> 00:13:25,710
there will be more.

189
00:13:28,830 --> 00:13:30,020
You used me as bait.

190
00:13:30,950 --> 00:13:32,540
What if I helped your enemies instead?

191
00:13:34,590 --> 00:13:35,620
From what I've seen,

192
00:13:36,780 --> 00:13:38,310
they don't have pretty skulls.

193
00:13:39,230 --> 00:13:40,190
They can't attract you

194
00:13:40,190 --> 00:13:41,110
like I do.

195
00:13:44,620 --> 00:13:45,860
Are you so sure?

196
00:13:48,590 --> 00:13:49,540
I'm not sure.

197
00:13:50,470 --> 00:13:51,500
But I'm a born gambler

198
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
and I'm always lucky.

199
00:13:54,950 --> 00:13:56,230
I always land on my feet.

200
00:13:57,590 --> 00:13:59,380
So, you believe you won't lose?

201
00:13:59,900 --> 00:14:01,070
If I don't gamble, I won't.

202
00:14:01,990 --> 00:14:02,860
But in that case,

203
00:14:03,950 --> 00:14:05,070
I'll never win, either.

204
00:14:07,110 --> 00:14:08,380
Since you're a wagering man,

205
00:14:09,500 --> 00:14:10,540
let's make a wager.

206
00:14:12,900 --> 00:14:13,740
On what?

207
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
On whether you are

208
00:14:19,900 --> 00:14:20,990
the real Duan Xu.

209
00:14:30,950 --> 00:14:32,140
(Real Duan Xu.)

210
00:14:35,900 --> 00:14:36,740
Stop running!

211
00:14:39,380 --> 00:14:40,470
How dare you steal from me?

212
00:14:40,780 --> 00:14:41,740
I'm going to kill you!

213
00:14:43,190 --> 00:14:44,030
Don't you dare.

214
00:14:54,540 --> 00:15:01,860
(Liang)

215
00:15:01,860 --> 00:15:03,590
Xu sent you to shadow Captain Han.

216
00:15:03,860 --> 00:15:05,110
I don't know if you're injured.

217
00:15:05,430 --> 00:15:06,270
Here, take this.

218
00:15:09,020 --> 00:15:09,990
I'm fine.

219
00:15:11,310 --> 00:15:12,150
Take it.

220
00:15:13,190 --> 00:15:14,030
I'm really fine.

221
00:15:14,350 --> 00:15:15,190
You keep it.

222
00:15:15,470 --> 00:15:16,710
Use it next time you get hurt.

223
00:15:17,310 --> 00:15:18,150
Come on.

224
00:15:18,620 --> 00:15:19,500
Are you cursing me?

225
00:15:20,380 --> 00:15:22,110
No, no. I don't mean that.

226
00:15:33,350 --> 00:15:34,590
Miss He...

227
00:15:35,110 --> 00:15:35,950
How is she now?

228
00:15:36,110 --> 00:15:37,020
The physician checked,

229
00:15:37,020 --> 00:15:37,860
saying she was fine.

230
00:15:38,050 --> 00:15:38,900
She's in Lin Mansion.

231
00:15:38,900 --> 00:15:39,740
What?

232
00:15:40,380 --> 00:15:41,900
She stays with the General?

233
00:15:42,350 --> 00:15:43,860
Yes. What's wrong?

234
00:15:44,650 --> 00:15:45,500
Hey, think about it.

235
00:15:45,500 --> 00:15:46,470
Why does Xu care so much

236
00:15:46,470 --> 00:15:47,430
about her?

237
00:15:48,310 --> 00:15:49,190
Because she helps us

238
00:15:49,200 --> 00:15:50,260
with weather observations.

239
00:15:50,260 --> 00:15:51,430
Do you think she's pretty?

240
00:15:51,430 --> 00:15:52,270
Yes.

241
00:15:58,470 --> 00:15:59,310
You're pretty!

242
00:15:59,660 --> 00:16:00,590
I didn't ask that!

243
00:16:00,830 --> 00:16:02,310
You don't judge me.

244
00:16:04,330 --> 00:16:05,190
I do think

245
00:16:05,190 --> 00:16:06,310
you look very good.

246
00:16:15,660 --> 00:16:18,060
(Enjoy the Beauty)

247
00:16:24,020 --> 00:16:25,140
(In the face of enemies,)

248
00:16:25,500 --> 00:16:26,780
(how can you still laugh?)

249
00:16:45,260 --> 00:16:46,780
(Well disguised.)

250
00:16:47,310 --> 00:16:48,950
(No clues have been left)

251
00:16:48,950 --> 00:16:49,790
(about his identity.)

252
00:17:29,540 --> 00:17:30,780
(That's a good physique.)

253
00:17:37,500 --> 00:17:38,580
(How does he have)

254
00:17:38,580 --> 00:17:39,870
(so many old and new scars?)

255
00:17:52,820 --> 00:17:54,260
(He's quite vigilant.)

256
00:18:13,500 --> 00:18:15,340
(Well, he remains chaste.)

257
00:19:38,140 --> 00:19:41,860
(Yan Ke, Right Hand of the Void)

258
00:20:03,190 --> 00:20:04,030
No more hiding.

259
00:20:04,500 --> 00:20:05,340
Come out.

260
00:20:09,710 --> 00:20:10,550
Chang.

261
00:20:11,340 --> 00:20:12,630
You let her go?

262
00:20:14,260 --> 00:20:15,190
Your Lordship,

263
00:20:15,190 --> 00:20:16,870
Yinyin and I didn't mean to escape.

264
00:20:17,500 --> 00:20:18,670
By the Golden-wall Decrees,

265
00:20:19,580 --> 00:20:21,630
spirits shall not
enter the Mortal World.

266
00:20:22,340 --> 00:20:23,910
How dare you defy the decrees

267
00:20:24,470 --> 00:20:25,820
issued by the Sovereign?

268
00:20:30,400 --> 00:20:31,260
I can make you

269
00:20:31,260 --> 00:20:32,820
continue as the Vice Lord.

270
00:20:33,630 --> 00:20:34,470
Or

271
00:20:34,910 --> 00:20:36,820
you can turn to ashes with her.

272
00:20:37,060 --> 00:20:38,100
Make your choice.

273
00:20:41,870 --> 00:20:42,820
Chang.

274
00:20:51,060 --> 00:20:51,900
Yinyin.

275
00:20:58,340 --> 00:20:59,180
Chang.

276
00:21:31,340 --> 00:21:33,230
When you first became a spirit,

277
00:21:34,020 --> 00:21:35,580
I saved you.

278
00:21:36,740 --> 00:21:37,580
Yinyin,

279
00:21:38,910 --> 00:21:39,780
I'm sorry.

280
00:22:07,990 --> 00:22:08,830
Remember.

281
00:22:09,630 --> 00:22:11,820
This is your own choice.

282
00:22:15,180 --> 00:22:18,460
(Liang)

283
00:22:20,300 --> 00:22:21,820
We were kept in ignorance.

284
00:22:22,230 --> 00:22:23,390
How could he be so childish

285
00:22:23,390 --> 00:22:24,430
about military operations?

286
00:22:25,190 --> 00:22:26,030
What if...?

287
00:22:27,820 --> 00:22:28,950
Commandant Wu, you're back.

288
00:22:29,430 --> 00:22:30,540
Let me introduce the one

289
00:22:30,950 --> 00:22:32,300
who contributed to our army.

290
00:22:36,580 --> 00:22:38,470
You lied about us attacking Yuzhou.

291
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
Actually, we attacked Shuozhou.

292
00:22:40,470 --> 00:22:41,950
Why? Try to trick me?

293
00:22:41,950 --> 00:22:43,190
Now you get me back.

294
00:22:43,200 --> 00:22:44,040
You tell me.

295
00:22:44,040 --> 00:22:44,880
What about Yuzhou?

296
00:22:44,880 --> 00:22:45,750
Commandant Wu!

297
00:22:46,470 --> 00:22:47,540
The General doesn't need

298
00:22:47,540 --> 00:22:48,780
your approval to deploy troops!

299
00:22:50,390 --> 00:22:51,870
Commandant Wu, calm down.

300
00:22:52,430 --> 00:22:53,340
The tea is very hot.

301
00:22:59,150 --> 00:23:00,340
Any complaints?

302
00:23:01,580 --> 00:23:02,990
I don't have complaints.

303
00:23:03,430 --> 00:23:04,340
Indeed.

304
00:23:04,340 --> 00:23:05,820
We won this battle.

305
00:23:06,020 --> 00:23:06,860
But you...

306
00:23:07,470 --> 00:23:08,340
You were never honest

307
00:23:08,340 --> 00:23:09,430
with any of us.

308
00:23:09,950 --> 00:23:11,780
Soldiers can risk their lives,

309
00:23:12,060 --> 00:23:13,820
but no one wants a senseless death.

310
00:23:13,990 --> 00:23:15,340
You have a special way

311
00:23:15,340 --> 00:23:16,820
of conducting military operations

312
00:23:16,820 --> 00:23:18,150
and playing tricks on enemies.

313
00:23:19,020 --> 00:23:19,910
But with people,

314
00:23:20,430 --> 00:23:21,670
you're pretty flaky

315
00:23:21,670 --> 00:23:22,520
and quite evasive.

316
00:23:22,530 --> 00:23:23,390
I don't accept that!

317
00:23:27,100 --> 00:23:27,940
Commandant Wu,

318
00:23:28,470 --> 00:23:29,710
you always show your emotions

319
00:23:30,580 --> 00:23:31,780
and you've guarded the border.

320
00:23:32,630 --> 00:23:33,910
Enemies know you very well.

321
00:23:34,540 --> 00:23:35,910
If I had told you about the feint,

322
00:23:36,540 --> 00:23:37,390
they might have known.

323
00:23:37,990 --> 00:23:38,830
Besides,

324
00:23:40,150 --> 00:23:41,390
there was a huge gap in strength

325
00:23:41,390 --> 00:23:42,300
between both sides.

326
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Cornered soldiers fight best!

327
00:23:45,710 --> 00:23:47,100
If they hadn't fought

328
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
with the resolve to die,

329
00:23:49,060 --> 00:23:50,630
a backup plan wouldn't help at all.

330
00:23:51,150 --> 00:23:52,340
So what?

331
00:23:52,820 --> 00:23:54,390
We couldn't have won

332
00:23:54,580 --> 00:23:55,870
without the red birds

333
00:23:55,870 --> 00:23:57,630
that happened to fly by.

334
00:23:58,800 --> 00:24:00,430
Those birds didn't happen to fly by.

335
00:24:01,020 --> 00:24:02,580
They were part of the General's plan.

336
00:24:03,060 --> 00:24:03,950
Those were pigeons

337
00:24:04,150 --> 00:24:05,670
the General had painted

338
00:24:05,670 --> 00:24:06,910
with the flame pattern.

339
00:24:09,710 --> 00:24:10,550
What?

340
00:24:11,430 --> 00:24:12,740
Before the war, I asked Meng Wan

341
00:24:13,950 --> 00:24:15,430
to search nearby pigeon farms.

342
00:24:16,380 --> 00:24:17,780
(Liang)

343
00:24:17,780 --> 00:24:19,060
Chong people believe in Cangshen.

344
00:24:20,540 --> 00:24:21,870
In Aphorisms of Cangshen,

345
00:24:22,260 --> 00:24:23,630
red birds with the flame pattern

346
00:24:23,630 --> 00:24:25,190
will be sent down from the heavens.

347
00:24:25,950 --> 00:24:27,670
Chong people firmly believe red birds

348
00:24:28,300 --> 00:24:29,190
will bring disasters.

349
00:24:31,100 --> 00:24:31,940
So,

350
00:24:32,300 --> 00:24:33,820
I had those pigeons prepared.

351
00:24:34,990 --> 00:24:36,190
When the wind blew at sunrise,

352
00:24:36,870 --> 00:24:38,150
I had them released.

353
00:24:39,470 --> 00:24:41,060
(You're so familiar with their belief.)

354
00:24:41,910 --> 00:24:43,500
(Is it because you're knowledgeable)

355
00:24:43,990 --> 00:24:45,990
(or is it because you're a Chong man?)

356
00:24:45,990 --> 00:24:47,390
General, you're quite knowledgeable

357
00:24:47,780 --> 00:24:48,910
while I'm merely uneducated.

358
00:24:49,230 --> 00:24:50,580
I'm no match for you.

359
00:24:51,610 --> 00:24:52,470
Now,

360
00:24:52,470 --> 00:24:53,780
Awo'erqi of the Chong Army

361
00:24:53,780 --> 00:24:54,620
and reinforcements

362
00:24:54,620 --> 00:24:55,710
will arrive in days.

363
00:24:56,430 --> 00:24:57,270
I believe

364
00:24:57,500 --> 00:24:58,870
you've had a surefire plan.

365
00:24:59,470 --> 00:25:01,540
Will you share it with us, please?

366
00:25:01,780 --> 00:25:02,670
Yeah.

367
00:25:09,390 --> 00:25:10,710
Miss He, what do you suggest?

368
00:25:14,780 --> 00:25:15,740
This is Miss He

369
00:25:15,740 --> 00:25:17,230
who offers us weather predictions.

370
00:25:18,100 --> 00:25:19,230
During Shuozhou Campaign,

371
00:25:19,710 --> 00:25:21,540
she predicted the weather conditions.

372
00:25:23,060 --> 00:25:24,540
General, do you have to

373
00:25:24,990 --> 00:25:26,230
stop their reinforcements?

374
00:25:26,780 --> 00:25:27,620
Of course.

375
00:25:28,470 --> 00:25:29,390
Then how about

376
00:25:31,580 --> 00:25:33,260
you blow up the Guanhe River?

377
00:25:33,260 --> 00:25:34,300
Blow up the Guanhe River?

378
00:25:34,820 --> 00:25:35,780
What?

379
00:25:35,910 --> 00:25:37,230
How can we do that?

380
00:25:37,710 --> 00:25:39,060
It's still very cold.

381
00:25:39,580 --> 00:25:40,910
What's the use of blowing it up?

382
00:25:41,240 --> 00:25:42,100
In a few days,

383
00:25:42,100 --> 00:25:43,190
the river will freeze again.

384
00:25:43,670 --> 00:25:45,230
That area has a pleasant climate.

385
00:25:45,580 --> 00:25:47,020
The river doesn't freeze in winter.

386
00:25:47,580 --> 00:25:48,540
But this year,

387
00:25:48,540 --> 00:25:49,910
the rare freezing weather

388
00:25:50,060 --> 00:25:51,150
has led to the frozen river.

389
00:25:52,020 --> 00:25:53,230
But in my opinion,

390
00:25:54,060 --> 00:25:55,100
the freezing weather

391
00:25:56,230 --> 00:25:57,630
won't last much longer.

392
00:25:58,870 --> 00:26:00,430
In ten days, the temperature will soar,

393
00:26:00,950 --> 00:26:02,020
the cold will recede,

394
00:26:02,470 --> 00:26:03,390
and it will get warm.

395
00:26:04,060 --> 00:26:05,020
If you blow up the river

396
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
before that,

397
00:26:06,630 --> 00:26:07,470
I don't think

398
00:26:07,670 --> 00:26:08,580
it will freeze again

399
00:26:08,580 --> 00:26:10,100
anytime soon.

400
00:26:16,300 --> 00:26:17,710
I think it's a good idea.

401
00:26:18,430 --> 00:26:19,580
Blow up the Guanhe River?

402
00:26:20,430 --> 00:26:21,270
And then?

403
00:26:21,950 --> 00:26:23,100
Go back to Liangzhou?

404
00:26:24,740 --> 00:26:25,710
Commander Qin ordered.

405
00:26:27,470 --> 00:26:28,780
We'll defend Shuozhou at all costs

406
00:26:29,340 --> 00:26:30,820
and defeat their reinforcements.

407
00:26:31,740 --> 00:26:32,630
We must not retreat.

408
00:26:32,910 --> 00:26:34,150
Defend Shuozhou at all costs?

409
00:26:37,390 --> 00:26:39,670
We must not retreat?

410
00:26:42,100 --> 00:26:43,670
This is no joke.

411
00:26:44,430 --> 00:26:45,500
If we blow up the river

412
00:26:45,740 --> 00:26:47,190
without going back to Liangzhou,

413
00:26:47,740 --> 00:26:49,470
every single person here

414
00:26:49,470 --> 00:26:50,630
will end up dead!

415
00:26:52,060 --> 00:26:53,630
Is it really Commander Qin's order?

416
00:26:53,910 --> 00:26:55,100
Or did you fake it

417
00:26:55,710 --> 00:26:56,820
for military merit?

418
00:26:58,020 --> 00:27:00,300
Ambition is never satisfied!

419
00:27:06,580 --> 00:27:07,820
The city under our feet

420
00:27:08,670 --> 00:27:09,740
belongs to Great Liang.

421
00:27:10,630 --> 00:27:12,060
Thirty years ago, Great Liang troops

422
00:27:12,060 --> 00:27:13,500
were utterly defeated right here.

423
00:27:14,710 --> 00:27:15,550
North Chong troops

424
00:27:16,390 --> 00:27:17,430
occupied the 17 Prefectures

425
00:27:17,430 --> 00:27:18,300
without scruples.

426
00:27:20,230 --> 00:27:21,390
They even marched south,

427
00:27:22,630 --> 00:27:23,740
massacring Liangzhou.

428
00:27:27,540 --> 00:27:28,990
After tough wars

429
00:27:29,790 --> 00:27:30,630
and bloody battles,

430
00:27:30,630 --> 00:27:31,870
we finally made it back here.

431
00:27:33,060 --> 00:27:34,740
Are we just going to give in?

432
00:27:36,300 --> 00:27:37,230
Since it's our duty,

433
00:27:39,230 --> 00:27:40,430
don't be so worried.

434
00:27:41,230 --> 00:27:42,070
We will win.

435
00:27:45,540 --> 00:27:46,710
Can we win just because

436
00:27:48,060 --> 00:27:49,630
you think we will?

437
00:27:55,150 --> 00:27:56,020
Commandant Wu,

438
00:27:57,390 --> 00:27:58,710
I'm indeed dictatorial.

439
00:27:59,580 --> 00:28:00,710
But so far,

440
00:28:02,190 --> 00:28:03,060
I have never lost.

441
00:28:04,260 --> 00:28:05,100
Have I?

442
00:28:08,190 --> 00:28:09,030
Fine.

443
00:28:10,020 --> 00:28:11,780
I'll trust you one more time.

444
00:28:12,950 --> 00:28:14,710
No one here is afraid to die.

445
00:28:14,710 --> 00:28:16,100
But we shouldn't die in vain!

446
00:28:17,580 --> 00:28:20,950
If we fail to repel our enemies,

447
00:28:21,710 --> 00:28:22,950
I will haunt your family

448
00:28:23,500 --> 00:28:25,020
even if I die!

449
00:28:25,150 --> 00:28:26,340
Don't worry, Commandant Wu.

450
00:28:27,300 --> 00:28:28,540
If you die, so will I.

451
00:28:31,300 --> 00:28:32,430
I'm counting on you all.

452
00:28:50,060 --> 00:28:51,470
Wu Shengliu hates you so much

453
00:28:51,680 --> 00:28:52,520
possibly because

454
00:28:52,530 --> 00:28:53,540
you're too good-looking.

455
00:28:55,580 --> 00:28:56,420
You flatter me.

456
00:28:57,150 --> 00:28:57,990
It's my honor.

457
00:28:59,540 --> 00:29:00,820
Actually,

458
00:29:01,190 --> 00:29:02,260
Commandant Wu trusts you.

459
00:29:14,820 --> 00:29:15,990
How do you know that?

460
00:29:18,870 --> 00:29:20,300
From Liangzhou to Shuozhou,

461
00:29:20,710 --> 00:29:22,150
the battles were hard.

462
00:29:23,190 --> 00:29:24,670
But after winning these battles,

463
00:29:24,990 --> 00:29:26,100
Wu Shengliu trusts you.

464
00:29:26,580 --> 00:29:28,150
Even captains in the camp

465
00:29:28,470 --> 00:29:30,100
and all the soldiers in your army

466
00:29:30,470 --> 00:29:32,060
genuinely trust you, too.

467
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Are you saying

468
00:29:34,500 --> 00:29:35,430
you have

469
00:29:35,580 --> 00:29:36,670
full confidence in me?

470
00:29:38,260 --> 00:29:39,190
Now that you know

471
00:29:39,190 --> 00:29:40,060
I like you,

472
00:29:40,390 --> 00:29:41,630
I certainly have confidence...

473
00:29:43,780 --> 00:29:44,870
Full confidence in you.

474
00:29:47,820 --> 00:29:48,910
Your feelings are too strong

475
00:29:49,580 --> 00:29:51,100
for ordinary guys.

476
00:29:52,020 --> 00:29:53,020
Blowing up the river

477
00:29:53,540 --> 00:29:54,540
is very dangerous.

478
00:29:54,910 --> 00:29:56,870
One misstep will lead to the destruction

479
00:29:57,300 --> 00:29:58,670
and everyone will die like a dog.

480
00:29:59,340 --> 00:30:00,950
You're really merciless to the man

481
00:30:01,300 --> 00:30:02,230
you have feelings for.

482
00:30:03,060 --> 00:30:04,780
But you accepted that with pleasure.

483
00:30:05,870 --> 00:30:06,710
Are you really sure

484
00:30:06,710 --> 00:30:07,780
you can win this battle?

485
00:30:09,190 --> 00:30:10,500
If I were 100% sure,

486
00:30:11,100 --> 00:30:12,470
I wouldn't be a good gambler.

487
00:30:13,390 --> 00:30:15,020
You're a mad gambler, indeed.

488
00:30:25,120 --> 00:30:28,610
♪Wander to the other shore
with the lantern♪

489
00:30:28,780 --> 00:30:31,230
♪Accompanied by eternity♪

490
00:30:31,230 --> 00:30:32,340
(Well, he's also a gambler,)

491
00:30:32,340 --> 00:30:33,580
(cheerful and kind-hearted.)

492
00:30:35,740 --> 00:30:39,260
♪Love and hate will fade away♪

493
00:30:39,260 --> 00:30:44,500
(Liang)

494
00:30:44,540 --> 00:30:45,380
General.

495
00:30:47,540 --> 00:30:48,380
What's up?

496
00:30:49,470 --> 00:30:50,820
Have you met me before?

497
00:30:51,300 --> 00:30:53,390
About five or six years ago.

498
00:30:55,500 --> 00:30:56,340
Why do you ask?

499
00:30:57,230 --> 00:30:58,500
If we have met before,

500
00:30:58,780 --> 00:30:59,990
why can't you remember?

501
00:31:00,470 --> 00:31:01,990
At that time, I was badly injured.

502
00:31:02,950 --> 00:31:04,430
That's how I got this scar on my face.

503
00:31:04,990 --> 00:31:05,830
After I recovered,

504
00:31:06,080 --> 00:31:06,950
I forgot everything

505
00:31:06,950 --> 00:31:07,990
about my past.

506
00:31:08,540 --> 00:31:09,430
I didn't know

507
00:31:09,430 --> 00:31:10,270
you suffered that.

508
00:31:11,260 --> 00:31:12,820
But at that time, I was in Daizhou

509
00:31:14,060 --> 00:31:14,950
and I didn't see you.

510
00:31:28,710 --> 00:31:29,550
Simu.

511
00:31:30,990 --> 00:31:31,830
Take a seat.

512
00:31:35,640 --> 00:31:37,340
I brought you a human gadget.

513
00:31:37,580 --> 00:31:38,470
You'll love it.

514
00:31:42,100 --> 00:31:42,990
This is tea-whisking.

515
00:31:53,710 --> 00:31:54,710
I once saw some mortals

516
00:31:54,710 --> 00:31:55,630
make tea like this.

517
00:31:57,990 --> 00:31:59,020
It's nice to do it myself.

518
00:32:23,780 --> 00:32:24,740
The first pour

519
00:32:25,190 --> 00:32:26,470
shouldn't exceed 40% of the cup.

520
00:32:43,710 --> 00:32:44,990
Yan, you must be busy lately.

521
00:32:45,740 --> 00:32:47,580
Jiang Ai doesn't like to take charge.

522
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
You have to handle

523
00:32:49,740 --> 00:32:50,820
all the affairs in the Void.

524
00:32:51,150 --> 00:32:51,990
You work too hard.

525
00:32:52,540 --> 00:32:54,020
War has raged in the Mortal World.

526
00:32:54,430 --> 00:32:55,580
Fusang Tree was unusual.

527
00:32:56,150 --> 00:32:57,300
But I've taken care of it.

528
00:32:58,100 --> 00:32:59,580
When I supervise in the Spirit World,

529
00:33:00,020 --> 00:33:01,150
you can enjoy your vacation

530
00:33:01,470 --> 00:33:02,340
and have fun.

531
00:33:17,260 --> 00:33:18,100
The tea tastes good.

532
00:33:20,230 --> 00:33:21,630
You always pick up quickly

533
00:33:22,020 --> 00:33:23,150
these human gadgets.

534
00:33:23,500 --> 00:33:24,540
It's a nice present.

535
00:33:25,060 --> 00:33:25,900
I'll take it.

536
00:33:26,300 --> 00:33:27,500
I knew you'd like it.

537
00:33:32,870 --> 00:33:34,400
A mortal easily gets tired.

538
00:33:34,580 --> 00:33:36,300
You need to eat and sleep regularly.

539
00:33:37,950 --> 00:33:38,790
Yeah.

540
00:33:40,670 --> 00:33:41,840
This body

541
00:33:42,100 --> 00:33:43,430
is especially hard to tend.

542
00:33:49,300 --> 00:33:50,140
I've been out too long.

543
00:33:50,390 --> 00:33:51,340
I still have work to do.

544
00:33:51,670 --> 00:33:52,510
I should go.

545
00:33:54,340 --> 00:33:55,390
When you're here,

546
00:33:55,900 --> 00:33:56,740
I can spend

547
00:33:56,740 --> 00:33:58,020
more days in the Mortal World.

548
00:33:59,190 --> 00:34:00,230
If it makes you happy.

549
00:34:31,020 --> 00:34:31,880
Foxy

550
00:34:31,880 --> 00:34:33,430
blew up the river one day earlier.

551
00:34:34,750 --> 00:34:36,220
Quite a lot of people died.

552
00:36:50,660 --> 00:36:52,320
Much more spirit aura will appear

553
00:36:52,330 --> 00:36:53,560
on Fusang Tree.

554
00:37:40,700 --> 00:37:42,350
Troops from Yuzhou would cross the river

555
00:37:42,350 --> 00:37:43,630
to attack Shuozhou.

556
00:37:43,750 --> 00:37:44,990
You set up an ambush here

557
00:37:45,430 --> 00:37:46,300
and completed the plan

558
00:37:46,310 --> 00:37:47,620
to blow up the river.

559
00:37:48,750 --> 00:37:49,620
Foxy,

560
00:37:50,390 --> 00:37:51,660
did you anticipate

561
00:37:51,660 --> 00:37:52,990
they would launch a sneak attack?

562
00:38:04,910 --> 00:38:06,950
What does death look like

563
00:38:07,910 --> 00:38:09,020
in mortals' eyes?

564
00:38:28,540 --> 00:38:29,380
He Xiaoxiao.

565
00:38:34,100 --> 00:38:35,350
You can see me?

566
00:38:53,470 --> 00:38:54,540
So, you associate me

567
00:38:54,540 --> 00:38:55,990
with the crows.

568
00:38:59,270 --> 00:39:00,110
He Xiaoxiao,

569
00:39:01,470 --> 00:39:02,310
are you here?

570
00:39:07,540 --> 00:39:08,830
Ever since then,

571
00:39:10,310 --> 00:39:11,660
you've noticed me.

572
00:39:16,140 --> 00:39:17,100
The time is right.

573
00:39:20,140 --> 00:39:21,950
Soldiers, follow my orders.

574
00:39:22,030 --> 00:39:22,870
Yes.

575
00:39:22,870 --> 00:39:24,220
How brave!

576
00:39:25,430 --> 00:39:27,180
A wise man avoids danger.

577
00:39:27,700 --> 00:39:29,700
But you get close to danger.

578
00:39:31,140 --> 00:39:33,310
You're just betting that I'll help.

579
00:39:44,930 --> 00:39:50,260
♪Between black and white,
ripples crossed♪

580
00:39:50,590 --> 00:39:54,840
♪Light encountered shadow♪

581
00:39:56,200 --> 00:40:01,570
♪It pierced the darkness and the time♪

582
00:40:01,870 --> 00:40:06,470
♪The unbreakable fate♪

583
00:40:07,560 --> 00:40:09,400
♪Suddenly cracked♪

584
00:40:12,070 --> 00:40:14,770
♪Listen, all sounds are roaring♪

585
00:40:14,790 --> 00:40:16,430
Kill!

586
00:40:16,750 --> 00:40:20,100
Kill!

587
00:40:20,990 --> 00:40:21,830
Simu,

588
00:40:22,990 --> 00:40:24,060
Aunt has got you

589
00:40:24,060 --> 00:40:24,900
a present.

590
00:40:25,500 --> 00:40:26,750
Maybe one day,

591
00:40:27,270 --> 00:40:28,390
you will meet a spell bearer

592
00:40:28,390 --> 00:40:30,350
who can connect with your five senses.

593
00:40:31,310 --> 00:40:33,140
When that person appears,

594
00:40:33,870 --> 00:40:35,470
the Pearl will let you know.

595
00:41:22,990 --> 00:41:24,390
(I'm alive and dead.)

596
00:41:25,500 --> 00:41:26,350
(For 400 years,)

597
00:41:26,350 --> 00:41:27,830
(I've never had five senses.)

598
00:41:29,990 --> 00:41:30,910
(I thought I'd never)

599
00:41:30,910 --> 00:41:32,950
(know how it felt to be alive.)

600
00:41:36,620 --> 00:41:37,540
(But surprisingly,)

601
00:41:39,580 --> 00:41:40,790
(the man who can)

602
00:41:40,790 --> 00:41:41,630
(give me five senses)

603
00:41:42,100 --> 00:41:42,990
(has appeared.)

604
00:41:51,361 --> 00:41:56,691
♪Between black and white,
ripples crossed♪

605
00:41:57,021 --> 00:42:01,271
♪Light encountered shadow♪

606
00:42:02,631 --> 00:42:08,001
♪It pierced the darkness and the time♪

607
00:42:08,301 --> 00:42:12,901
♪The unbreakable fate♪

608
00:42:13,991 --> 00:42:15,831
♪Suddenly cracked♪

609
00:42:28,041 --> 00:42:33,481
♪Between black and white,
ripples crossed♪

610
00:42:33,661 --> 00:42:37,991
♪Light encountered shadow♪

611
00:42:39,361 --> 00:42:44,751
♪It pierced the darkness and the time♪

612
00:42:44,981 --> 00:42:48,921
♪The unbreakable fate♪

613
00:42:50,691 --> 00:42:52,581
♪Suddenly cracked♪

614
00:42:55,241 --> 00:42:58,401
♪Listen, all sounds are roaring♪

615
00:42:58,401 --> 00:43:00,931
♪As cold ice turns into tides♪

616
00:43:00,931 --> 00:43:06,451
♪A century's loneliness melts dreams♪

617
00:43:06,451 --> 00:43:09,691
♪Following fate's guidance♪

618
00:43:09,691 --> 00:43:14,551
♪By fate, our moments were exchanged♪

619
00:43:14,891 --> 00:43:17,911
♪The heart wakes up all of a sudden♪

620
00:43:17,911 --> 00:43:20,731
♪Watch fireworks fall like stars♪

621
00:43:20,991 --> 00:43:23,521
♪This bond is tangled into a thread♪

622
00:43:23,521 --> 00:43:28,941
♪Worldly reflections fade into mist♪

623
00:43:29,111 --> 00:43:32,181
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪

624
00:43:32,341 --> 00:43:37,241
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪

625
00:43:37,451 --> 00:43:40,921
♪The heart wakes up all of a sudden♪


